Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi - Blog - Retrogaming History
Registrati!
Visualizza Feed RSS

A Videogamer Chronicles

Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi

Valuta Questa Inserzione
Chi ha qualche annetto ricorderà che i traduttori professionisti italiani ci hanno messo un pochetto per adattarsi alla terminologia dell'elettronica, ma già nel 1991 non erano perdonabili certi errori. Eppure la IBM fu sufficientemente sfortunata da affidarsi a ignoranti totali del tema computer che volendo spiegare come sostituire le sfere di controllo all'interno del mouse hanno partorito un testo di doppi sensi esilaranti.

La fonte dell'articolo è il sempre bellissimo Appunti Digitali.

Le palle dei topi sono da oggi disponibili come parti di ricambio.

Se il vostro topo ha difficolta’ a funzionare correttamente, o funziona a scatti, e’ possibile che esso abbia bisogno di una palla di ricambio.

A causa della delicata natura della procedura di sostituzione delle palle, e’ sempre consigliabile che essa sia eseguita da personale esperto.

Prima di procedere, determinate di che tipo di palle ha bisogno il vostro topo.

Per fare cio’ basta esaminare la sua parte inferiore.

Le palle dei topi americani sono normalmente piu’ grandi e piu’ dure di quelle dei topi d’oltreoceano.

La procedura di rimozione di una palla varia a seconda della marca del topo.

La protezione delle palle dei topi d’oltreoceano puo’ essere semplicemente fatta saltare via con un fermacarte, mentre sulla protezione delle palle dei topi americani deve essere prima esercitata una torsione in senso orario o antiorario.

Normalmente le palle dei topi non si caricano di elettricita’ statica, ma e’ comunque meglio trattarle con cautela, cosi’ da evitare scariche impreviste.

Una volta completata la sostituzione il topo puo’ essere utilizzato immediatamente.

Si raccomanda al personale esperto di portare costantemente con se un paio di palle di riserva, cosi’ da garantire sempre la massima soddisfazione dei clienti.

Nel caso in cui le palle di ricambio scarseggino, e’ possibile inviarne richiesta alla distribuzione centrale utilizzando i seguenti codici:

- PIN 33F8462 – Palle per topi americani

- PIN 33F8461 – Palle per topi stranieri


Articolo integrale QUI

Invia "Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi" a Google Invia "Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi" a Digg Invia "Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi" a del.icio.us Invia "Quel che bisogna sapere sulle palle dei topi" a StumbleUpon

Categorie
Non Categorizzato

Commenti

  1. L'avatar di AlextheLioNet
    Purtroppo in italia siamo troppo esterofili e si usa troppo passivamente i termini inglesi... in Francia la cosa è stata un po' più difficoltosa, visto che c'era una certa resistenza al gergo informatico comune. Il mouse era le sourit, il software le logiciel e l'hard disk le disque dur (il "disco fisso" in Italia). La storia delle palle di topo mi ha un po' ricordato questo curioso protezionismo linguistico francese.

    Aggiornato il 06-08-2012 alle 22:25 da AlextheLioNet
  2. L'avatar di retrogamer
    che risate
  3. L'avatar di Boyakki
    Sto schiantandomi dal ridere! Comunque Alex ha ragione, d'altronde i francesi non dicono nemmeno "computer", ma l'ordinateur, come si fa a non prenderli in giro
    Comunque è pur vero che noi italiani siamo esterofili, dato che nella maggioranza delle lingue straniere il mouse si è sempre chiamato con l'appropriato termine per "topo", ad es. "el ratòn" e così via...
  4. L'avatar di Dr_Who
    Grazie Muse per questa chicca, ho le lacrime agli occhi !
    Ma signori, qui non si tratta di essere esterofili o meno, si tratta solo di un pò di buon senso e di non fare la solita figura da deficienti . Il termine "palla" poteva essere tradotto con "sfera" o "biglia".

    Comunque, portatevi sempre due palle di ricambio ... per la massima soddisfazione ...
  5. L'avatar di retrogamer
    ho un problema: la palla del topo non scivola bene sul tappettino, che faccio?
  6. L'avatar di Dr_Who
    Citazione Originariamente Scritto da retrogamer
    ho un problema: la palla del topo non scivola bene sul tappettino, che faccio?
    Hai fatto il bidet al topo ?
  7. L'avatar di MBry0
    Esilarante. Anche se secondo me le traduzioni le facevano in loco con qualche personaggio che magari aveva la nonna italiana o cose simili

    Non vi nascondo che, da buon cacacazzo, ho sentito puzza di fake in virtu di una frase:

    A causa della delicata natura della procedura di sostituzione delle palle, e’ sempre consigliabile che essa sia eseguita da personale esperto.

    Cioè, se c'è una cosa nel mondo dell'informatica che non è di natura delicata, è proprio la sostituzione della palla del topo

    che dite?

    EDIT: sto delirando... credevo di aver cliccato su "Pesta Ora"...
  8. L'avatar di musehead
    Più che altro viene da pensare che i traduttori ci abbiano marciato sopra...
  9. L'avatar di AlextheLioNet
    Citazione Originariamente Scritto da musehead
    Più che altro viene da pensare che i traduttori ci abbiano marciato sopra...
    Secondo me hanno assoldato i traduttori di Zero Wing ("all your base are belong to us") che nel frattempo avevano fatto un corso ultrarapido di italiano... fra l'altro, l'anno dei due misfatti linguistici sarebbe lo stesso...
  10. L'avatar di Caporale Jonlan
    Questa cosa io me la ricordo dai primi tempi col PC (giugno 1995)...

    Comunque è vero, in italiano abbiamo da questo punto di vista una dipendenza dall'inglese vergognosa. Perché solo in italiano il mouse si chiama "mouse" e non "topo" come in tutte le altre lingue (cfr. ted. "Maus", fr. "souris", sp. "ratón", port. "rato", ungh. "egér" ecc.)???

    Citazione Originariamente Scritto da Boyakki
    Sto schiantandomi dal ridere! Comunque Alex ha ragione, d'altronde i francesi non dicono nemmeno "computer", ma l'ordinateur, come si fa a non prenderli in giro
    Io non deriderei i francesi per questo, del resto anche gli spagnoli chiamano il computer "ordenador"!
  11. L'avatar di Trekili
    Ahahaha. Ma mi ricordo male, oppure da qualche parte (parlo di "manuali") ho visto il disk drivbe tradotto con "fessurina"? Lo dico perchè con tutte quetse ambiguità, comincia a venirmi a mente un certo sketch dei Monty Python. Che le traduzioni siano così di proposito?
  12. L'avatar di Procione
    Sono piegato in due!

    Prima di procedere, determinate di che tipo di palle ha bisogno il vostro topo.

    Per fare cio’ basta esaminare la sua parte inferiore.
    Mi sembra giusto.